Dogovorite sastanak
NOVO U PONUDI
Ekskluzivna ponuda u BiH.
prevedi.ba nudi najkvalitetniji i najpovoljnici prevod sa danskog na B/H/S jezikei obratno.
Prevedi.ba
Profesionalne usluge prevođenja
Za prevođenje su angažovani ovlašteni sudski tumači i lektori, eksperti iz oblasti prevođenja čije iskustvo, kvalitet i profesionalnost garantuju Vaš uspjeh. Prevedi.ba bavi se prevođenjem i ovjerom od strane sudskog tumača svih vrsta dokumenata sa i na više od 27 stranih jezika za koje u Bosni i Hercegovini postoji ovlašteni sudski tumač. Za dodatne jezike za koje u Bosni i Hercegovini ne postoji sudski tumač, prevedi.ba sarađuje sa prevodiocima za jezike kao što su urdu, paštu, farsi kao i drugi jezike za koje je potreban prevodilac. Prevedi.ba izborom najkvalitetnijeg prevodioca sa iskustvom u relevantnom području, omogućava kvalitet usluge prevoda na zadovoljstvo naših klijenata, a Vama daju sigurnost, pouzdanost i brzinu rješavanja vaših zahtjeva za prevođenjem.
Šta usluga pismenog prevoda uključuje?
- Prevod ličnih dokumenata
- Prevod diploma i uvjerenja
- Prevod poslovne korespondencije
- Prevod ugovora
- Prevod građevinske i tehničke dokumentacije
- Prijevod projektne dokumentacije
- Prevod internet prezentacije
- Prevod oglašavanja i prezentacije u štampanim medijima i na TV-u
Kako dostavljamo prevedene materijale?
- Elektronskom poštom (e-mail) u traženom formatu
- Faksom
- USB stick, DVD, CD…
- Štampane na papiru i poslane poštom.
Koji jezici su dostupni za prevod?
- Albanski
- Arapski
- Bugarski
- Češki
- Danski
- Engleski
- Finski
- Francuski
- Grčki
- Holandski
- Japanski
- Kinesi
- Mađarski
- Makedonski
- Norveški
- Njemački
- Perzijski
- Poljski
- Portugalski
- Rumunski
- Ruski
- Slovenački
- Španski
- Švedski
- Talijanski
- Turski
- Ukrajinski
Šta je Haški apostille pečat?
- Haški apostille je pečat koji je uveden 5. oktobra 1961. godine Haškom konvencijom o ukidanju potrebe legalizacije stranih dokumenata. Stoga, umjesto da se za svaku strani dokument sprovodi postupak legalizacije, kao što je to bilo ranije, sada je dovoljno da se u zemlji u kojoj je dokument izdat ovjeri pečatom, koji se zove Apostille.
- Apostille potvrđuje organ države koji je izdao ispravu i izdaje se na zahtjev svakog imaoca isprave. Države potpisnice slobodno određuju odgovarajući organ vlasti nadležan za izdavanje potvrde Apostille.
- Primjenjuje se na isprave koje izdaju organi ili službenici državnog pravosuđa, javnog tužilaštva, sudskih pisarnica i sudskih izvršitelja, na administrativne isprave, isprave koje je izdao ili ovjerio javni bilježnik, službene navode o upisima u javne knjige i na službene ovjere potpisa na privatnim ispravama.
- Ne primenjuje se na isprave koje su izdali diplomatsko-konzularni predstavnici i na isprave koje se neposredno odnose na neki trgovinski ili carinski posao.
- Potvrda Apostille treba da bude sačinjena u skladu sa propisanim obrascima, stavljena na samu ispravu ili njen dodatak, može da bude sastavljena na službenom jeziku vlasti koja je izdaje, ali naslov: „Apostille (Convention de La Haye du 5. oktobra 1961.)“ mora da glasi na francuskom jeziku, da bi je organi država ugovornica prepoznali i prihvatili.
Šta su prevodi s ovjerom sudskog tumača?
Dokumente koje izdaju državni organ, kod nas ili u inostranstvu, potrebno je prevesti i ovjeriti tako da i taj prevod predstavlja zvaničan dokument. To su vrste dokumenata koje prevode sudski tumači. Obično su za:
- diplome
- svjedočanstva
- uvjerenja
- rješenja
- ugovore i sl.
Sudske tumače je Ministarstvo pravde, Rješenjem o postavljenju za sudskog tumača, ovlastilo da mogu prevoditi dokumente i ovjeravati pečatom koji garantuje da je prevod vjeran originalu.
Ovi prevodi, osim samog teksta, sadrže i pečat sudskog tumača, kao i klauzulu na kraju prevoda u kojem se navodi koji je tumači radio prevod, mjesto, datum i broj dnevnika sudskog tumača.
Osim pismenih prevoda, naše sudske tumače možete angažovati i prilikom usmenih prevoda.
Sudski tumači izlaze na teren prilikom sklapanja brakova, poslovnih sastanaka, ovjere potpisa, odnosno u svakoj situaciji gdje jedna strana ne govori jezik koji je zvaničan.
Za koji dokument je obično potrebno sudska ovjera?
- izvod iz matičnih knjiga (vjenčani list, narodni list, smrtni list),
- potvrde i certifikati,
- diploma i uvjerenja,
- sudski zapisi,
- poslovna dokumentacija,
- službena pisma (od administrativnih jedinica, suda, penzionih fondova),
- medicinska uvjerenja (otpusna pisma, dijagnostika),
- pravna dokumentacija,
- tehnička dokumentacija,
- ostalo
Imate pitanje?
Prevedi.ba ima veliko iskustvo u prevođenju naučnih i stručnih tekstova, iz područja prava, ekonomije, medicine, mašinstva, građevinarstva, inženjeringa, telekomunikacija i visokotehnoloških djelatnosti, a za poslove prevođenja angažovani su visokoobrazovani profesionalni prevodioci sa dugogodišnjim iskustvom u prevođenju i znanju iz specifično određenih strateških oblasti.
Prevedi.ba usko se specijalizirao za simultanu i konsekutivnu vrstu prevoda konferencija, seminara, kurseva, radionica, live tv izvještavanja. Prevedi.ba ima uigrane timove prevodilaca za svaku situaciju koja zahtijeva prevođenje, a samo iskustvo stečeno je velikim brojem urađenih simultanih i konsekutivnih prevođenja u proteklim godinama.
Vrhunski kvalitet naših usluga prevoda i vrhunske profesionalnosti – to su osnovni principi koje kontinuirano podržavamo.
Pored usluga stručnih prevodilaca, za složenije tekstove koristimo usluge stručnjaka za određene oblasti (inžinjere, pravnike, zdravstvene radnike, itd.), koji također govore strane jezike.
Lektorisanje tekstova od strane lektora i univerzitetskih profesora iz domena raznih jezika, garantuju Vaše zadovoljstvo našim poslom.
Prevedi.ba također okuplja i mlade stručnjake iz oblasti prevođenja koji svojim entuzijazmom i predanošću dižu prevođenje na jedan viši i kvalitetniji nivo uz sigurno najbrže urađen prevod na tržištu.